首先是句子翻译:
Over-cultivation, over-deforestation, over-grazing, over-exploitation and over-use of water resources.
In China ,the "five-over"is the cause of man-made desertification.
说明:
我给楼主的翻译,首先我负责任的告诉楼主,我的翻译正确。
其次,更重要的是,本翻译通过押韵是吧本句读起来琅琅上口,更重要的是把“五滥”表达了出来。这也正是要翻译的ZD。
接下来是具体分析:
楼主所要求的专业术语:
Over-cultivation(滥垦)其中cultivation(耕作,开垦,中垦)
deforestation(采伐森林,森林开伐)该词本身就有滥伐的意思,但为押韵及后面的“五滥”,在前面加上“over”,也非常的贴切。
over-grazing(滥牧)其中grazing是牧场草场的意思。
over-exploitation (滥采)其中explotion是开发开采的意思。
overuse即过度使用过度利用的意思。(本来abuse也有滥用的意思,但没有,呵呵,楼主肯定知道为什么了)
好坏楼主明鉴!小弟已倾其所有,殚精竭虑!